CACV 1046/2001 香港特別行政區 高等法院上訴法庭 民事司法管轄權 民事上訴 案件編號:民事上訴案件2001年第1046號 (原高院民事訴訟案件2000年第9827號) 原告人 林哲民日昌電業公司 被告人 張順連 主審法官: 高等法院上訴法庭法官胡國興 高等法院原訟法庭法官鍾安德 聆訊日期: : 2002年5月22日 判案書日期: 2002年7月12日 判案書 由高等法院原訟法庭法官鍾安德頒布上訴法庭判案書: 1. 原告(上訴人)不服高等法院原訟法庭 2. 原告在2000年11月6日提出本訴訟,指被告(答辯人)違反與他曾訂定的有關深圳市龍崗區橫崗鎮一廠房的租用合約,並煽動龍崗鎮村民霸佔他工廠設備及資產。原告要求被告賠償有關損失。 3. 被告在2000年11月28日,依據高等法院規則第18號命令第19條規則提出申請,要求剔除本訴訟的申索陳述書。聆案官在2001年1月16日經聆訊後,作出以下命令: “除非原告人在28天內將廣東省深圳市龍崗區人民法院的判決作廢,否則剔除索償聲請書(即高等法院規則所指的申索陳述書)第1至4頊。” 本訴訟的申索陳述書的第1至4頊申索為:
1 退回所交的租金,人民幣7,500.00元; 2 工場裝修費,人民幣10,871.00元; 3 搬暹費,人民幣4,000.00元; 4 維持工資,人民幣16,000.00元。 共折合港幣35,860.00元。至於申索陳述書中的第5至8頊申索,則未被列入上述命令。原告不服,在2001年2月3日向原訟法庭提出上訴。 4. 2001年5月9日,該上訴在任法官席前進行聆訊。在該聆訊前數天(即2001年5月5日),被告在法庭呈交存檔一份標題為“ 交相上訴通告”的文件,要求原訟法庭在2001年5月9日“重新聆訊被告人於2000年11月28日以傳票方式申請剔除原告人的索償聲請書(即高等法院規則所指的申索陳述書)及撤銷本訴訟 ”。 5. 因此,在2001年5月9日聆訊時,任法官需處理的共有兩頊申請,即原告在2001年2月3日提出的上訴,及被告在2001年5月5日提出的所謂“交相上訴通告”。 6. 任法官在他2001年5月9日的“判案書”中,並未清楚指出法庭如何處理被告方提出的所謂“交相上訴通告”。根據高等法院規則第58號命令第l (2)條規則,來自聆案官的判決、命令或決定的上訴,須以通知書方式通知送達另一方,而根據第58號命令第l (3)條規則: “除非法庭另有命令,否則通知書必須在遭上訴的判決、命 令或決定作出後14天內發出,並必須在發出後5天內送達。” 7. 因此,被告方的“交相上訴通告”是在法定期限介滿後才提出。高等法院第3號命令第5 (1)條規則賦予法庭延展或縮短有關期限的權力。雖然如此,如前所述,任法官並沒有在判案書中,清楚顯示曾行使有關的酌情權,延展有關的上訴期限。 8. 在原訟法庭未行使其酌情權情況下,本庭可依據情況, 自行決定應如何行使該酌情權。根據2002年香港民事程序(HongKong “….applicationtoenlargethetimeforanappealwhenthe litiganthashadhistrialandlost,willnotgenerallybegranted unlessthereismaterialonwhichthecourtcanexerciseits discretion(RatnanvCumarasamy[1965]1WLR 8;[19641 3 ALLER933 PCandseeChiuSin-chungv Yu Yan-yanAngela [1993] 1 HKI~R 225),” (中文譯本請參閱附件註一) 9. 被告從未解釋為何未在法定期限內提出該所謂“交相上訴而代表被告的劉大律師,在本上訴聆訊時,亦非常公正地承認,被告方在提出該通知時,可能對有關法律規定有所誤解。基於以上兩點,本庭認為假如原訟法庭是基於上述的“交相上訴通告”而撤銷此訴訟,這判決缺乏充分的理據。因此,單就此點,原訟法庭在2001年5月9日決定撤銷本訴訟的命令是錯誤的。本上訴亦應因此而得直o 10. 除被告方提出的所謂“交相上訴通告”外,在2001年5月9日的聆訊時,原訟法庭應處理的,只為原告在2001年2月3日提出的上訴。該上訴針對的是聆案官在2001年1月16日作出的剔除申索陳述書中第l至4項申索的命令,即使原訟法庭駁回原告提出的上訴,亦無合理理據剔除申索陳述書中的所有申索及/或撤銷本訴訟。涉及剔除申索陳述書中第5至8頊申索的原訟法庭命令,亦應因此而被撤銷。 11. 任法官在2001年5月9日的判決中,並沒有清楚指出,聆案官在2001年1月16日的命令是否正確,但由於任法官在當日撤銷了本訴訟,他理應是同意聆案官在2001年1月16日所作出的命令。 12. 任法官在其“判案書”中說: “驟眼看來,這[申索陳述書1不應該在香港司法管轄範圍內, 或者說是不適合香港司法管轄範圍內裁定這個毀約行為,因 為所涉及的內容發塵在深圳。… 根據龍崗區人民法院在2000年12月15日的判決,有以下的聲明: ‘被告「即本案的原告」經本院合法傳唉,無正當理由拒不到 庭,本案現已審理終結。’ …本席認為此案交由香港的法庭審理是不妥當的,因為涉 及的內容是在深圳的房地產,而正當地已經興起訴訟…” 13. 有關涉及大陸房地產租務合約的糾紛,是否應在香港提出訴訟這一點,本庭曾在。林哲民經營之曰昌霤業公司對林志滔(2001年民事上訴第354號)一案中作出判決。在該上訴中,原告亦在香港提出訴訟,指該案的被告違反口頭租務協議。有關的糾紛,未在香港法院進行審訊前,已在東莞市人民法院審理完結。上訴法庭在考慮過Chiyu Banking
Corporation Ltd v Chan Tin Kwun,HCAll 14. 在本訴訟中,聆案官並沒有在2001年1月16日即時撤銷本訴訟,而僅在其命令中要求原告在28天內將龍崗區人民法院的判決作廢。因此,本庭在對本上訴作出判決時,須考慮聆案官是否正確地行使酌情權作出以上的命令。 15. 原訟法庭在Chiyu Banking Corporation一案作出的裁決是基於國內民事法中有關“抗訴制度”(System of Protest)的法律而作出。在該案的“判案書”中有關的判詞為: “Under the legal system in PRC,another state organ,the Procuratorate exercises a supervisory function ove rcivil adjudication
by the courts:Article 14 of l991("the Civil Procedure Law"). Under Article l85,the Procuratorate may lodge aprotest to the court in respect of a iudicial decision. The circumstances in which the protest may be lodged are set out in Article 185,namely, (i) the main evidence to substantiate the original judgment or ruling was insufficient; (ii) the law which was applied original Judgment or ruling was incorrect; (iii) the People's Court was in violation of the statutory procedure which have affected the correctness of the judgment Or ruling; (iv)
the judicial
members in trying the case committed embezzlement, accepted bribes, practised favouritism or make a judgment that
perverted the law. It is for the Supreme People's Procuratorate to lodge the protest but under Article 185,
the Fujian People's Procuratorate
is entitled to refer the matter to the Supreme People's Procuratorate
for it to lodge a protest. Under Article 187, the court, upon
receipt of the protest, is required to conduct a retrial of the action. This procedure is well recognised. Mr Li Ping, the Plaintiff's expert on Chinese law, stated
at para. 11 of his affidavit that 'if such protest
is made a retrail will be ordered.' Legal literature on this topic can be
found in - '中國訴訟制度法律全書':楊柄芝,李春霖,法律出版社 'A Comprehenisve
Law Book on PRC's Legal Procedure System' by Yang
Bing Zhi and Li Chun Lin. Published by the Falu
Publishing House and '抗訴制度通論':周士敏,中國政法大學出版社 'PRC's System
on Protest against the People's Court – General Discussion' by Shou Shi Min.
Published by What is a final and conclusive judgment One must apply '..... it must be
shown that in the court by which it was pronounced conclusively, finally, and
for ever established the existence of the debt of which it is sought to be
made conclusive evidence in this country, so as to make it res judicata between the
parties. If it is not conclusive
in the same court which pronounced it, so that notwithstanding such a
judgment the existence of the debt made between the same parties be
afterwards contested in that court, and upon proper proceedings being taken
and such context being adjudicated upon, it may be declared that there exists
no obligation to pay the debt at all, then I do not think that a judgment
which is of that character can be regarded as finally and conclusively
evidencing the debt, and so entitling the person who has obtained the judgment to obtain a decree from a court for the payment of that debt.' And at page 10, the law lord continued: '....Although an appeal may be pending,
a court of competent jurisdiction has finally and conclusively determined the
existence of a debt, and it has nonetheless done so because the right of
appeal has been given whereby a superior court may overrule that decision.
There exists at the time of the suit a judgment which must be assumed to be
valid until interfered with by a higher tribunal, and which conclusively
establishes the existence of the debt which is sought to be recovered in this
country. That appears to be in altogether a different position from a 'remate' judgment where the very court which pronounced
the 'remate' judgment (not the Court of Appeal) may
determine, ifproper proceedings are taken, that the
debt which this 'remate' judgment is sought to be
used as conclusive evidence has no existence at all.' Not final and conclusive Based on the material before me, the
supervisory function of the Supreme People's Procuratorate
and the protest system are not simply an appeal process. The 'There is no real difference in
principle between the case of a court retaining power to alter a decree by an
order in the same suit and the case of its retaining power to defeat the
operation of that decree by an order pronounced in another suit relating to
the same debt.'" (中文譯本請參閱附件注二) 16.
香港以外國家或地區的法律,以普通法而言,屬香港法院對事實的裁斷。Phipson
on Evidence (2000年)第15版第37-58段,對此點有以下的陳述: "Foreign law must, in general, be
proved on oath, either orally or, in some cases, by affidavit; and not by the
mere certificates of experts, though this strictness has occasionally been
relaxed .... Formerly, in all cases, previous
decisions upon the same point of foreign law and even between the same
parties were not admissible, for being a question of fact it must be decided
on evidence and not on authority, in addition to which the law is continually
liable to change. However, in
civil proceedings, a previous decision on a question of foreign law is now
given some status as a precedent.
By section 4(2) to (5) of the Civil Evidence Act 17. Phipson 一書中所指的,是英國法律(特別是《1972年民事證據法令》)對外地法律的處理方法。香港亦有類似英格蘭法令的法律條文。根據香港法例第8章《證據條例》第59條: “ (2) 凡就香港以外任何國家或地區關乎任何事宜的法律的任何問題,已在第(4)款所述法律程序中獲裁定(不論是在本部的生效日期之前或之後獲裁定),則在任何民事法律程序中(在可對該國家或地區關乎該事宜的法律予以司法認知的法庭席前進行的法律程序除外)- (a) 在首述的法律程序中就該問題所作的任何裁斷或決定,如以可引述的形武作報導或記錄,則可接納為證據,以證明該國家或地區關乎該事宜的法律;及 (b) 如為上述目的援引如此作報導或記錄的上述裁斷或決定,則除非相反證明成立,否則該國家或地區關乎該事宜的法律須當作與該裁斷或決定相符""’ “ (5) 為施行本條的規定,就第(2)款所述問題所作的裁斷或決定,如是以書面形式在一份報告、謄本或其他文件內作報導或記錄,而該報告、謄本或其他文件在假如該問題是有關香港法律的問題時可在香港進行的法律訴訟程序中被引述作為根據,則在並僅在上述情況下,該裁斷或決定須當作為以可引述的形式作報導或記錄。” 18.第59條第4(a)段的英文本規定: “ (4) The proceedings referred tO in subsection (2) are the following,whether civil or
criminal, namely- (a) proceedings at first instance in the
High Court Or in the Supreme Court Of England as constituted by section 1 Of
the Courts Act l971( 19.根據香港法例第l章《釋義及通則條例》第3條: “‘High
Court' (高等法院) means the High Court Of the Hong
Kong Special Administrative Region established bysection
3 Of
the High Court Ordinance (Cap.4).”
" '高等法院’ (High Court)指《高等法院條例》 (第4 章)第3條所設立的香港特別行政區高等法院。” 20. 而香港法例第4章《高等法院條例》第3條則規定: “There shall be a High Court of the Hong
Kong Special Administrative Region consisting of the Court Of First lnstance and the Court Of Appeal.'’ 21.因此,根據以上各條款,雖然在本訴訟中,並無有關“抗訴制度”的證據,基於第8章第59條的條文,本庭亦可採納原訟法庭在Chiyu Banking Corporation 一案的“判案書”中有關此點的裁斷,作為本庭對本上訴作出裁決時的證據。 22.但第8章中第59條第4(a)段的中文本,與英文本的有所不同。該中文本為: “在由《1971年法院法令》 ( 的英格蘭高等法院或最高法院中的原訟法律程序;” 根據中文本,第59條第4(a)段所指的“高等法院或最高法院”均為英格蘭的法院,而非分別指香港高等法院和英格蘭的最高法院。假如中文本是第59條第4(a)段的真正意義, 本庭不可採納香港高等法院原訟法庭在Chiyu Banking Corporation 的裁斷,作為“抗訴制度” 的證據。 23.第59條第4(a)段的中文本的意義與英文本的意義出現分岐,本庭認為,英文本所載的意義是真正的意義,即“High Court”是指香港特別行政區的高等法院。原因如下: (1) 第59條第4(a)段的英文本,明確指明有關的法律程序是“proceedings at first
instance”
(原訟法律程序)。該條 款亦明文指定,有關法院是“....the High Court or the Supreme Court of “The Supreme
Court shall consist Of the Court Of Appeal and the High Court,to gether with the Crown Court established by this Act.'’
(中文譯本請參閱附件註四) 在英格蘭而言,最高法院中負責原訟法律程序的法院,基本上是高等法庭(High Court)和英皇法院(Crown Court)。因此,假如第59條第4(a)段僅指英格蘭法院的原訟法庭程序(無論是在英格蘭高等法院或英皇法院的法律程序),該條款只須訂明有關的法律程序是: “在由《1971年法院法令》....第1條所組成的英格蘭最高法院中的原訟法律程序” 已經足夠。另方面,假如第59條第4(a)段是專指英格蘭高等法院中的原訟法律程序,便無須訂明有關原訟法律程序是“....the High Court or the Supreme Court Of (2) 第59條第4(b)和4(c)段,分別涉及第4(a)段“所述的法律程序所產生的上訴”及“在終審法院席前進行的法律程序”。因此,第59條第4(a)至(c)段所指的法律程序,應該是分別在香港高等法院中的兩級法庭及香港終審法院席前的法律程序。 24.香港法例第1章第10B(3)款規定: “凡條例的兩種真確本在比較之下,出現意義分歧,而引用通常適用的法律釋義規則,亦不能解決,則須在考慮條例的目的和作用後,採用最能兼顧及協調兩文本的意義。” 25.如前所述,本庭裁斷第59條第4(a)段的英文本的真正意義是指,香港原訟法庭的裁決或決定,可被接納為有關香港以外國家或地區的法律的證據。 26.本庭亦裁斷,第59條第4(a)段的中文本,在此點與英文本出現意義分歧。因此,本庭運用第10B(3)條賦予的權力,採用第59條第4(a)段英文本的意義,為該條文的真正意義。 27.根據 Chiyu Banking Corportation 一案的裁斷, 由於國內的法律容許有關方面提出“抗訴”,而“抗訴”經提出後,有可能引致裁決原訟的法院須對有關訴訟重行審理。因此,根據香港法律而言,該法院的判決,並非一最終及不可推翻的判決。 28.第8章第59條第(3)款規定,除經法庭許可外,與訟的任何一方,不得援引有關的裁斷或決定。原告並無律師代表應訊,亦無接受法律訓練,在此情況下,原告沒有在本上訴聆訊前申請法庭許可,實可理解。本庭為能考慮與本上訴有關的事項,決定給予許可。 29. 此外,國內的法律亦沒有對提出“抗訴”的期限作出任何規定。基於以上各點,聆案官在2001年1月16日所作的命令,規定原告須在命令日起28天內將人民法院的判決作廢,並無充分的理據支持。而任法官在2001年5月9日駁回原告針對2001年1月16日命令而提出的上訴時,亦無解釋如此裁斷的理據。 30. 本庭因此裁定原告的上訴得直,命令撤銷任法官2001年5月9日及聆案官2001年1月16日的兩項命令。 31. 最後,本庭必須一提,與本上訴相關的兩事項: (a)被告在本上訴聆訊時,要求本庭批予許可接納進一步證據呈堂,該進一步證據基本上涉及被告指龍崗區人民法院的判決,已在較早前完成執行程序。但此點與人民法院的判 決是否一最終及不可推翻的判決,並無關係。因此,本庭認定這進一步證據與本上訴的爭議無關,把有關的申請撤銷。 (b)代表被告的劉大律師指 Chiyu
Banking Corporation 一案中的被告,在該案聆訊時,已提出“抗訴”,但本訴訟的原告,從未提出“抗訴”。雖然如此,由於並無證據顯示, 國內法律規定提出“抗訴”的期限,本庭認為單憑此點,不足以令本庭裁斷 Chiyu Banking Corporation 一案的裁決,不適用於本上訴。 32. 本庭作出暫許訟費命令,被告要支付予原告本上訴及在聆案官和原訟法庭席前涉及有關本上訴各爭議點的訟費。 (胡國興) 高等法院上訴法庭法官 (鍾安德) 高等法院原訟法庭法官 原告人:自行應訊 被告人:由黎錦文李孟華律師事務所轉聘劉煥新大律師代表 |